AuthorTopic
administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 28.10.10 18:33. Post subject: Дополнительные материалы с Diamond Editon (2010)


В этой теме даем ссылки на видеобонусы из "Алмазного" издания.

Альтернативное начало мультфильма. Сюжет изложен до момента "знакомства" Мориса и Биста.
Наконец-то можно увидеть, каким гламурным изначально планировался Гастон :)
Все на английском языке, без перевода.







Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 5 [new only]


administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 28.10.10 19:54. Post subject: Удаленная сцена. Зна..


Удаленная сцена. Знакомство Белль с обитателями библиотеки.
На английском.



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 29.10.10 18:07. Post subject: Алан Менкен и Дон Ха..


Алан Менкен и Дон Ханн обсуждают, как создавались песни и музыка к мультфильму.
Англ. язык, без субтитров.



Продолжение - http://www.youtube.com/watch?v=SnguExRpSqk<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 29.10.10 18:43. Post subject: Зарождение Бродвейск..


Зарождение Бродвейской постановки.
Актеры разных лет делятся воспоминания и впечталениями.
Англ. язык, без субтитров.



Продолжение - http://www.youtube.com/watch?v=NBuoEbLTJG0<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Location: Великий Новгород
link post  Posted: 20.03.14 16:48. Post subject: Ветер Не знаешь, к..


Ветер

Не знаешь, кто-нибудь пытался уже сделать нормальный перевод документальных фильмов?

Сейчас пытаюсь придумать, что можно разместить в "за кадром", чтоб Соломону с Meronym там не слишком одиноко было. Взялась за "The making of 'Beauty and the Beast'" 2002 года - диск у меня легальный, но русские субтитры там несмотря ни на что аховые.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 21.03.14 10:13. Post subject: Гостья Замка , нет, ..


Гостья Замка , нет, перевода не встречал. И мне кажется, что если перевод и делать, то оставить его в текстовом варианте со скриншотами, чтобы получилась статья.


 quote:
2002 года - диск у меня легальный, но русские субтитры там несмотря ни на что аховые.



О да. И ты попробуй включить русские субтитры к самому мультфильму и прочитать до конца. Иногда смысл совсем изменен. Удивляюсь, как так можно подходить к официальному изданию.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 0
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no