AuthorTopic



Location: Россия, Томск
link post  Posted: 09.08.08 04:03. Post subject: Субтитры


Субтитры к мультфильму на английском и русском (Я могу залить только на этот сайт).
Русские субтитры мои.

http://disk.tom.ru/rqhpcj2

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 16 , page: 1 2 All [new only]







link post  Posted: 03.07.16 08:53. Post subject: Пoчeмy в dsrt - пoтo..


Пoчeмy в dsrt - пoтoмy чтo тaм нoмepa. Иcтoчник пepeвoдa - aвтoмaтичecкиe cyбтитpы c YouTube.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 07.07.16 17:51. Post subject: А песни довольно одной, чтоб только о доме в ней пелось (мои субтитры к песне Home)


1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Вступительный разговор - из перевода Марии Шандаловой, перевод песни - мой

2
00:00:26,010 --> 00:00:32,330
Подождите!

3
00:00:32,330 --> 00:00:37,440
Возьмите меня вместо него. -Тебя?

4
00:00:37,440 --> 00:00:42,590
Ты согласна занять его место? -Белль, нет! Что ты делаешь?!

5
00:00:42,590 --> 00:00:47,260
Если я останусь, вы его отпустите? -Да.

6
00:00:47,260 --> 00:00:53,850
Но ты должна пообещать, что останешься здесь навсегда.

7
00:00:53,850 --> 00:00:59,460
Даю слово. -Договорились!

8
00:01:00,380 --> 00:01:04,360
Нет, Белль, послушай меня. Я уже стар, прожил жизнь...

9
00:01:04,360 --> 00:01:07,840
Подождите! -Белль! -Подождите!

10
00:01:07,840 --> 00:01:17,180
О, да, остаюсь я ради папы. Но я не заслужила такого плена.

11
00:01:17,180 --> 00:01:22,040
Ты монстр!

12
00:01:22,040 --> 00:01:34,480
Если ты думаешь, что прав, то ты дурак!

13
00:01:34,480 --> 00:01:48,240
Подумай вновь, - это ли дом?

14
00:01:48,240 --> 00:01:54,400
Здесь ли я научусь счастливой быть?!

15
00:01:54,400 --> 00:02:04,000
Не думала и не гадала я, что дома холодно и темно.

16
00:02:04,000 --> 00:02:19,450
С детства слышала я: и во взросленьи твоём твой дом - там, где сердце твоё!

17
00:02:19,450 --> 00:02:22,650
Как много правды в этих словах, чего раньше не знала я!

18
00:02:22,650 --> 00:02:34,120
Моё сердце далеко, как и мой дом. Это ли дом?

19
00:02:34,120 --> 00:02:40,150
То ли я ищу, дабы поверить в это,

20
00:02:40,150 --> 00:02:48,660
Ищу ль чего хорошего в мрачном месте этом,

21
00:02:48,660 --> 00:02:53,900
Засим лишь, что должна остаться навсегда,

22
00:02:53,900 --> 00:02:58,820
Здесь, в этом месте пустом?

23
00:02:58,820 --> 00:03:07,290
Ох, как трудно с собой совладать, и причина известна -

24
00:03:07,290 --> 00:03:15,690
Моё сердце далеко, как и мой дом; а это не дом, а ложь...

25
00:03:15,690 --> 00:03:45,330
Чего б я не дала, чтоб вернуться к жизни, привычной мне; понимате ль, как трудно мне так...навсегда ль я тут, или, может, нет?

26
00:03:45,330 --> 00:03:53,360
Отринута от мира, привычного мне

27
00:03:53,360 --> 00:03:59,280
До сих пор. Пусть моя жизнь отличалась

28
00:03:59,280 --> 00:04:02,890
Ото всех других, она может измениться вновь, -

29
00:04:02,890 --> 00:04:06,850
Стену вокруг меня нагромождая,

30
00:04:06,850 --> 00:04:10,750
Замки и ключи меняя.

31
00:04:10,750 --> 00:04:20,150
Ничто не держится во мне и не проходит,

32
00:04:20,150 --> 00:04:35,760
Моё сердце рвётся домой, на свободу!



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 08.08.16 16:27. Post subject: мои субтитры к You'll Never Lose This Love


1
00:00:00,000 --> 00:00:11,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Кажется, что отверг мир тебя, что ты обделён, когда так мал;

2
00:00:11,920 --> 00:00:26,790 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Порой мы спешили, резко и зло, не тратя времени, чтобы руку подать.

3
00:00:26,790 --> 00:00:36,230 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Прыгай же в руки ты ко мне, к защите от страха и вреда.

4
00:00:36,230 --> 00:00:44,120 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Коль тебе страшно и одиноко,

5
00:00:44,120 --> 00:00:47,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Помни: ты

6
00:00:47,090 --> 00:00:53,110 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Никогда не лишишься этой любви!"

7
00:00:53,110 --> 00:00:56,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Слава Богу, с тобой всё в порядке! Я так волновалась!

8
00:00:56,920 --> 00:01:01,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Прости меня за побег, мама. Я думал, ты злишься на меня.

9
00:01:01,090 --> 00:01:08,820 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Чип, даже если я сердита, я всё равно люблю тебя больше всего на свете.

10
00:01:08,820 --> 00:01:18,490 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Столько всего хотим мы сказать, но тебе этого не понять.

11
00:01:18,490 --> 00:01:32,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Наш гнев не всегда справедлив, но в сердце всегда найдёшь теплоты...

12
00:01:32,920 --> 00:01:42,800 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Приди же ты в объятья к нам, к защите от страха и вреда.

13
00:01:42,800 --> 00:01:50,330 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Коль тебе страшно и одиноко,

14
00:01:50,330 --> 00:01:53,650 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Помни: ты

15
00:01:53,650 --> 00:02:02,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
"Никогда не лишишься этой любви!"

16
00:02:02,630 --> 00:02:04,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 08.09.16 13:24. Post subject: мои субтитры к обзору "сник-пику" ВАТВ-2017


1
00:00:05,000 --> 00:00:15,020
Что ты читаешь? -Да так. "Когда

2
00:00:15,020 --> 00:00:17,380
они у Ланцелота''...

3
00:00:17,380 --> 00:00:25,080
"Король Артур и Круглый Стол"... "Романтично"... "Чувствуется перемена".

4
00:00:25,080 --> 00:00:27,610
Я был так взволнован, узнав, что Дисней задумал

5
00:00:27,610 --> 00:00:28,900
игровую версию

6
00:00:28,900 --> 00:00:30,550
"Красавицы и Чудовища".

7
00:00:30,550 --> 00:00:32,900
Зачем, казалось бы, где и так всё совершенно?

8
00:00:32,900 --> 00:00:34,970
Ответ - в технологии,

9
00:00:34,970 --> 00:00:37,160
в её достижениях, догнавших идеи, представленные

10
00:00:37,160 --> 00:00:38,100
в этом фильме.

11
00:00:38,100 --> 00:00:38,620
Кто сказал,

12
00:00:38,620 --> 00:00:41,620
что наш замок заколдован?



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 05.01.17 14:03. Post subject: нов. трейлер; перевод на этой базе примирил бы меня с кином


1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Покажи мне девушку.

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,460 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Что, если именно этой девушке суждено снять заклятие?

3
00:00:04,460 --> 00:00:07,260 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Покорите её, будьте джентльменом. -Ласковым.

4
00:00:07,260 --> 00:00:11,970 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Нежным. Покажите улыбку... -Ого!

5
00:00:11,970 --> 00:00:18,840 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
(17 марта) Хозяин вовсе не так страшен, как кажется.

6
00:00:18,840 --> 00:00:20,750 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
Я так и не поблагодарила вас за то, что спасли мне жизнь.

7
00:00:20,750 --> 00:00:22,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
А я так и не поблагодарил тебя за то, что не оставила меня

8
00:00:22,920 --> 00:00:25,090 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
на съедение волкам.

9
00:00:26,020 --> 00:00:29,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:
(музыка) - "Красавица и Чудовище" Диснея, номинальное приложение.

10
00:00:29,760 --> 00:00:31,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect:



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 05.01.17 14:41. Post subject: моя же цитата



 quote:
перевод на этой базе примирил бы меня с кином


Я имела в виду: возможно, примирил бы меня с этим фильмом, сделал бы его немножко
получше в моих глазах.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 16 , page: 1 2 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 39
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no