AuthorTopic
administrator




Location: Россия, Нижний Новгород
link post  Posted: 07.05.09 17:52. Post subject: Пародии и подражатели


Тема для картинок, в которых видно явное сходство с ВатВ.

Как, например, в этом кадре из российского мультфильма "День Рождения Алисы"





Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 93 , page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [new only]







link post  Posted: 09.09.15 17:11. Post subject: Ветер пишет: умень..


Ветер пишет:
[quote]` уменьшительно-ласкательные версии имён ИМХО приятны только для детей младшего возраста
А я смотрела не всю "МарГошу"(к тому же её съёмки затянуты, сезоны прибавляются, которые на аргентинский прототип уже не опираются) - знала, что на неё всю терпения у меня не хватит. И "Татьянин день" мне становится интересен только с определённой серии заключительной половины. Но наименование Борисов "Борюсиками" в этих сериалах (и как раз взрослые друзья-приятели так там говорят, а дети просто "дядями" и "тётями" всех называют) почему-то влезло мне в душу, забавным показалось (юмор у меня явно какой-то не тот). С тех пор так у меня и повелось. Морис-Морюсик, Белль-Беллочка. Правда, Белль к тому же слишком очаровательна, чтобы мне не захотелось называть её ласковым суффиксом. Даже Ариэль иногда называю Ариэллочкой - дурацкая тяга. Хотя в душе мне совсем не нравится, как один видеопират назвал Ариэль "Ариэллой" - видите ли, ему режет слух "мужское имя" морской девушки.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Location: Казахстан, Алматы
link post  Posted: 09.09.15 20:46. Post subject: пакостная Бетти пише..


пакостная Бетти пишет:

 quote:
Хотя в душе мне совсем не нравится, как один видеопират назвал Ариэль "Ариэллой" - видите ли, ему режет слух "мужское имя" морской девушки.


Бетти, а у меня когда-то была учительница по имени Ариэлла) Иврит в нашей школе преподавала. Помню, я была еще относительно маленькая, и для меня стал прямо-таки ударом тот факт, что "Ариэль" - это мужское имя, а женское - "Ариэлла" =)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 09.09.15 21:30. Post subject: откорректированное сообщение 1 в разделе "Пародии и подражатели"


У тебя была учительница Ариэлла, Elina... У моих учительниц были только обычные имена. Но это неважно. Ты впервые узнала имя Ариэль в мультике, а я - нет. Имя Ариэль я узнала (не считая рекламы одноименного стирального порошка) именно как мужское, и как имя летающего беляевского героя тоже (хоть я и не читала сам роман "Ариэль"). Русалочку я видела (когда была относительно маленькой) только в виде портретов - на обёртках печений типа Wagon Wheels и на магазинных пакетах в руках у прохожих. Её имя там не называлось. А когда я узнала её имя, мне это понравилось: мне по душе такие созвучия, когда имя, кажущееся мужским, оказывается именем девушки. Но пират, переименовавший её в Ариэллу, со мной не согласен.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 11.09.15 09:58. Post subject: откорректированное сообщение 2 в разделе "Пародии и подражатели"


То, что пират назвал Ариэль Ариэллой, я узнала с вот этого DVDдиска-сборника:
http://f-picture.net/lfp/s017.radikal.ru/i407/1509/09/af607b1f31e3.jpg/htm
http://s020.radikal.ru/i710/1509/99/c38d28e36338.jpg
Хоть на обложке и не указана "Русалочка", я проверяла, что там есть и "Русалочка", и "Золушка". И обе в пиратских переводах.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 11.09.15 14:18. Post subject: откорректированное сообщение 3 в разделе "Пародии и подражатели"


Единственный внеочередной мой рисунок - скан моей росписи по диску где-то 2-3-летней давности. Тут, по крайней мере, можно ответить на возможную критику тем, что пропорции здесь отмерить трудно. Приходится рисовать набело, не то что на бумаге с ластиком.
http://s009.radikal.ru/i309/1509/21/8bb95e738524.jpg

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Location: Казахстан, Алматы
link post  Posted: 12.09.15 00:42. Post subject: пакостная Бетти пише..


пакостная Бетти пишет:

 quote:
У тебя была учительница Ариэлла, Elina... У моих учительниц были только обычные имена.


Бетти, просто она была из Израиля. А имя "Ариэль" как мужское я до сих пор не воспринимаю.
Сейчас вот в голову полезли рассуждения на тему, сколько много различных имен заканчиваются на "элла". Даже среди принцесс, если "включить" в голове ужасный пиратский перевод - Ариэлла, Белла (хочется самой в себя кинуть тапок), Синдерелла... Прям как в фильме "Как выйти замуж за миллионера", в сцене, где девушки представлялись - Мирабэлла, Изабэлла, Петронелла...
Меня мой косметолог (я ее в мобильнике записала как "Фея Крестная") иной раз называет Эллой, так меня аж передергивает)))

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 12.09.15 11:35. Post subject: Elina пишет: прост..


Elina пишет:
[quote]` просто она была из Израиля
У моего отца на курсах тоже была учительница из Израиля, но её имя не заканчивалось "эллой" - её звали Анат. Белль я и сама называю "Беллочкой" - очень уж захотелось к ней ласковый суффикс подобрать, вот и вспомнила, что "Белль" и есть "Белла по-французски". Пиратский перевод с наименованием её "Беллой" я не слышала, зато слышала много других ляпов - например, в двухголосом переводе Гланца и Королёвой, Белль устами Королёвой говорит Гастону "Гастон, ты неандерталец" - так перевели её фразу ''Gaston, you are positively primeval''. Наскачала я этой пиратской ерунды просто из любопытства узнать, откуда впервые взялось наименование Когсворта Клоксвортом. И в результате я кривилась, слыша голос пирата, говорящего своим противным голосом и за мужских и за женских персонажей, а Когсворта правильно называли во всех прослушанных мною пиратках (зато, наверное, ребятишки не так боялись рычания Биста - он за кадром уже рычал на своих слуг, а пират своим разговором глушил его рык ) . Я на Рутрекере написала сердитый шипяще-рычащий коммент по поводу "неандертальца" - "Очччень остррроумно, и оччень хоррошо вписывается в сказку!" .
А также Когсворт говорит "Закройте мой живот!" Морису, - об этом недаром написано на форуме в подразделе ляпов.
А вот назвать косметолога "Феей Крёстной" - это-таки остроумно. Она, видно, решила, что Elina - "итальянское ласкательное" от имени Ella, вроде как "Карлотта-Карлоттина" из "Римлянки" Альберто Моравиа ("Как выйти замуж за миллионера" я не смотрела, а "Римлянку" немножечко читала).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Location: Казахстан, Алматы
link post  Posted: 12.09.15 13:18. Post subject: У меня в детстве был..


У меня в детстве была кассета с пиратским одноголосым переводом (до сих пор где-то лежит). А когда потом, много лет спустя я впервые посмотрела лицензионный перевод, поняла, что для меня он ну ни в какие ворота не годится. Я теперь если и пересматриваю, то только в оригинале. На мой взгляд, в русской озвучке совершенно потерялась вся та экспрессия, с которой говорят герои, все эмоции. К слову, это мое мнение касается не только BatB, у меня в списке еще множество мультфильмов, в которых русская озвучка просто отвратительна.
пакостная Бетти пишет:

 quote:
А вот назвать косметолога "Феей Крёстной" - это-таки остроумно.


Спасибо) У меня в телефонной книге кого только нет - Бэтмен, Доктор Кто, Доминик Кобб, Жан Рено, Император Палпатин Дарт Сидиус, Шрек, а свою бывшую начальницу я подписала Долорес Амбридж (хотя, характер у нее еще хуже). В общем, если кто залезет в мой мобильник, ему будет весело =)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 12.09.15 15:02. Post subject: Elina пишет: в рус..


Elina пишет:
[quote]` в русской озвучке совершенно потерялась вся та экспрессия, с которой говорят герои, все эмоции
Может быть, хоть мне и не показалось, что они говорят без эмоций, когда я впервые скачала русскую озвучку на диск. Сейчас мой любимый перевод - это русские субтитры Марии Шандаловой. Мой пока не набранный перевод комикса по мультфильму основан отчасти на озвучке, отчасти на субтитрах Шандаловой; на её субтитрах также основаны мои начатые переводы роликов о создании персонажей мультфильма.
А вот бессловесный ролик о создании. Начинается с фрагмента русского релиза. Одну эмоцию, мне кажется , усилили именно в русской озвучке - страх Белль при виде Биста, когда он вышел на свет. Заставили её вскрикнуть погромче и послышнее и при виде Биста, и при виде горгулий. Видно, Сауле Искакова более пугливая, нежели Пейдж Охара и те, которые озвучивали Белль на других языках.
https://www.youtube.com/watch?v=2EmxxbNZexw&spfreload=10

Спасибо: 1 
ProfileQuote Reply





Location: Казахстан, Алматы
link post  Posted: 12.09.15 15:14. Post subject: Классный ролик, спас..


Классный ролик, спасибо! Гастон с усиками - это просто нечто)))

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 93 , page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 4
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no