Author | Topic |
|
| |
Location: Россия, Нижний Новгород
|
|
Posted: 09.06.14 09:19. Post subject: BatB фильм Диснея, 2017 (продолжение)
Компания Дисней объявила о начале создания фильма о Красавице и Чудовище. На это явно повлиял успех "Малифисенты". http://www.filmpro.ru/materials/18317 Предположительно, он будет основан на этой книге. режиссер тот, кто снимал "Сумерки". Если бы я узнал эту новость лет 5 назад, думаю что эмоций была бы масса. А сейчас просто спокойный интерес к тому, что в итоге получится. Но в целом для меня это радостная новость. А вы будете ждать?
| |
|
Replys - 165
, page:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[new only]
|
|
|
Posted: 07.04.17 11:57. Post subject: Ветер пишет: Гхем....
Ветер пишет: quote: | Гхем... уж лучше бы Эмма промелькнула по сюжету так незаметно, не особо светясь в кадре! |
| Boт-вoт. A вмecтo нeё poль Бeлль иcпoлнялa бы дpyгaя aктpиca
| |
|
|
| |
Location: Россия, Нижний Новгород
|
|
Posted: 10.04.17 12:25. Post subject: И вот Бист был бы но..
И вот Бист был бы нормальный :) Хехе опять мы скатились к пресловутому желанию "а вот если бы..."
| |
|
|
Posted: 12.04.17 10:48. Post subject: психологический разбор BatB-2017
https://www.youtube.com/watch?v=yf7wJLGXinA П.С. 1000 извинений, если переслала ссылку на книгу без разрешения. . I didn't really mean to hurt you Мне хотелось отдельными страницами переслать её Элине через Радикал, но не вышло из-за ограничения на количество знаков в сообщении.
| |
|
|
Posted: 12.04.17 11:36. Post subject: то-то же (о фильме)...
Hidden text. Click here Эмму-Белль не жаль, когда её зовут смешной (в отличие от прелестной Белль из мультфильма с чудесной ленточкой в хвостике, которой в этом случае действительно сочувствуешь); к тому же там похожие на ведьм старушки поют: "Какая странная и неземная" (у них можно предположить и зависть к её юности и красоте), а здесь - всего лишь мальчишки-школьники, которые в удобный момент смеются над девчонкой старше их :). Повторяю - у меня впечатление, что лошади боятся Эммы-Белль; правда, не мечутся и не бегут, зато храпят, когда она к ним приближается и пальцами их касается. Стиральная машина имеет колесо, наподобие прялки; кстати, кто именно её разгромил, я так и не заметила. Как мы знаем, в мульте Гастон брякнулся с крыльца в глубокую грязную лужу с кабанчиком Пьером из Беллиного хозяйства; здесь же Гастон в обычную, неглубокую грязную лужу стал вполне добровольно, разыгрывая таким образом, что Белль втоптала-де его в грязь. Белый здешний Филипп (даже коня не могли рыжего взять :( ! ) испугался грозы раньше, чем волков (возникает полушутливый вопрос: интересно, как это конь сыграл, что боится нарисованных на компьютере волков :) ?). Как я и думала, конь здесь испугался Чудовища, когда убежал :) (причём бежит здешний белый Филипп под проливным дождём, а не навстречу закатному солнцу, как родной рыжий Филипп из мультфильма). Белль просит дать ей проститься с отцом, Бист нехотя соглашается, и тогда происходит этот разговор отца и дочери, во время которого Белль обещает отцу сбежать. Может, этот "прощальный разговор" и трогательный, но меня больше трогает, когда мультяшная Белль говорит Бисту с полными слёз глазами: "Я никогда больше не увижу папу, а вы не дали мне даже попрощаться с ним!" Там, где Белль провожает в комнату Люмьер, получивший от неё табуреткой за свою говорливость, уже есть намёк на бунтарство Бистовых слуг в киноварианте из-за неумения их хозяина рычать: как-никак Люмьер передразнивает хозяина, копируя его слова и тон, прежде чем сказать Белль, что хозяин просто стращает. Забавно, что здесь Люмьер обижается на слово "подсвечник": "Я, - говорит, - не подсвечник, я канделябр" (а велика ли разница :) ?). Да, здешняя Белль не чета мультяшной: увидев свою комнату с обилием позолоты, она сразу отмечает: "Здесь красиво" и начинает оценивать обстановку, - в мульте-то для Белль обстановка не имеет в тот момент никакого значения, для неё, как мы знаем, эта комната всё равно что тюремная камера, и она плачет, подавленная разлукой с отцом+напуганная страшным видом хозяина замка; кто-то мог бы сказать, что в фильме в данном случае лучше, а мне мультяшная ситуация, во-первых, ближе, во-вторых, это более искренне; киношная Белль как будто не сильно огорчена разлукой с отцом. Странный перевод: "Спроси Том, Дик и Стенли" - мужские имена не склоняются, словно они женские ;(! Интересно, что значит тот момент, в который под строку "И никто не укусит вас так, как Гастон" Лефу обнажает своё пузо, приподняв рубаху?! Да-с, Гастон здесь такой барин, - не проявляет, в отличие от мультяшного здоровяка, никакой активности под песню дифирамбов в свой адрес, а знай себе сидит, развалившись в кресле с каким-то безучастным видом; только когда речь доходит до стрельбы (ну, там, где он должен стрелять), он наконец встаёт. Момент, где Гастон сажает себе на плечи Лефу и одну из тройняшек, мне кажется абсолютно неестественным - чистый кинотрюк; мне не верится, что Люк Эванс уж такой силач, чтобы так легко поднять увесистого Джоша Гэда и с ним крепкую девицу в придачу. Здесь Бист распекает Люмьера и Когсворта за то, что они накрыли стол на двоих - на него и Белль, - такое противоречие мультфильму, где он сам приказал ей ужинать с ним в ответ на Люмьеров совет :0 А тут Бист говорит: "Самая бредовая из бредовых идей - ужинать с пленницей!". Надменность у него та же, но ведь в мульте он почти не колеблется, когда говорит ей: "Ты будешь ужинать со мной. Это не просьба, это приказ!" Правда, тут он ещё зовёт её "дочкой вора" - придумали же причину, по которой он вначале был настроен против неё и не мог влюбиться с первого взгляда (хотя по мне, он здесь всё равно не мог бы в неё сразу влюбиться, так как Эмма та ещё красотка :) ). Ещё до полного просмотра фильма я заметила в трейлерах, что Белль пытается сбежать через окно тогда, когда Бист через дверь приказывает ей ужинать с ним; но лишь полный просмотр прояснил мне, что здесь это после того, как слуги уговорили его: "Не судите незнакомую девушку по её отцу". Да-с, Когсворт здесь тоже бунтует, когда Бист удаляется, и бунтует именно против хозяина - когда Бист удаляется со словами: "Если она не желает ужинать со мной, пусть забудет о еде!", мажордом-часы кричит ему вслед: "Прошу не разговаривать с нами в таком тоне!" Ин-нтересно...в мульте попробовал бы Когсворт так заговорить с Бистом! Всё от того, что киношный Бист не умеет рычать как следует. Да, здесь миссис Поттс приезжает на тележке к Белль уже после Бистова запрета кормить пленницу, и говорит о девушке: "Само очарование!" (хотя мне Эмма Уотсон таковой не кажется). "Выпейте чаю на дорожку!" - прибавляет миссис Поттс. На какую это, интересно, дорожку? На побег через окно, который так и не состоялся :)? Как мы знаем, в 1991-м Белль отвечает на слова миссис Поттс и Гардероб "Знаете, дорогая, поменяться местами с отцом - очень cмелый поступок с вашей стороны. Мы все так считаем" такими словами -"Зато теперь я потеряла и отца, и свои сокровенные мечты - всё, всё потеряла!". И мультяшной Белль сочувствуешь на самом деле. Здесь же она отвечает заколдованным служанкам: "Я волнуюсь за отца, он пропадёт без меня", причём каким-то вялым и бесстрастным тоном (не знаю, как у самой Эммы, но у дублёрши голос в этот момент лишён каких бы то ни было эмоций); оба вялые по сравнению с мультфильмом - и девушка, и Зверь. Kotenok_gaff правильно написала на Про-Диснее, что Белль-Эмма есть пацанка-сорванец: она сама говорит о Бисте, как и он о ней "Не хочет ужинать без меня - пусть умирает с голоду" (на что миссис Поттс ей отвечает: "Чего только не скажешь в гневе!"). Не то, что Белль в мультфильме, которая тихонько и робко выглядывает за дверь - не притаился ли там Зверь :). Когсворт: "Если хозяин узнает, что её покормили вопреки его приказу, достанется мне!". Люмьер: "Уж я об этом позабочусь!" (это он, что, стать доносчиком собирается ;(...) Всю музыку, в том числе и Be Our Guest, по сюжету киноверсии играет Каденца-клавесин (оживление рояля из бального зала-ввод этого персонажа, чтобы и было кому играть музыку, и быть мужем мадам Гардероб - в целом интересный и логичный ход). Когсворт в мультфильме говорит: "Только прошу, тише! Если хозяин узнает, не сносить нам головы". Здесь также Когсворт говорит это, но не Люмьеру, а Каденце - "Тихонечко играйте!", на что маэстро усмехается: "Тихонечко? Оригинальное пожелание!" В фильме нет исправления, которого я ожидала - того, чтобы Белль слушала да ела, а не только слушала песню. Более того, Белль не успела ничего отведать с блюдца, как Люмьер и Когсворт его тут же оттащили. Далее. "Кусочек или два"? Могли бы пoказать, что Белль действительно откусила их под музыку, или хотя бы пальчики облизала, на худой конец. "Пудинг?" - спрашивает Люмьер. А ела ли Белль этот пудинг? Может, после песни и поела (хочется так думать), но незаметно для зрителя. А жаль! Позже Белль спрашивает слуг: "Почему вы так добры ко мне?" (будто благодарит за еду, даже не облизав пальчики так, чтобы зрители это видели). Миссис Поттс отвечает: "Потому что мы тоже пленники". Белль: "Вы не пытались никогда сбежать?" Миссис Поттс: "Хозяин не так ужасен, как кажется" (то, что в мульте говорила Гардероб :) ). Именно она, Поттс, а не Когсворт, здесь пытается отправить Белль в постель :). Увы, с этого момента изображение на kinoprofi.org замутняется, и я могла только слушать. Когда Белль в ужасе бежит из Западного крыла в киноверсии, Люмьер и Когсворт как будто играют в какую-то азартную игру - Люмьер спрашивает Когсворта в это время: "Не как, жульничаешь?" Да, после битвы Биста с волками Морис в лесу показывает притворившемуся другом (!) Гастону на дерево, которое при нём, Морисе, было расколото молнией и повалено, а нынче стоит как ни в чём не бывало. Как и в мультфильме, Морис не может найти замок после того, как он уже побывал там. Гастон ему посему не верит: "Не бывает никаких чудовищ и говорящих чашек!". И Лефу ему говорит: "Дыши глубже, Гастон!". Морис: "По-вашему, я всё это выдумал? Тогда зачем помогать мне?". Гастон: "Я хочу жениться на твоей дочери!". Когда Белль обрабатывает боевые раны лежащему в постели Бисту: "Очень больно!" - кричит Бист, как и в мультфильме, но, увы, более скупо в эмоциональном отношении :(. Белль - ему: "Кабы лежали вы смирно, не было бы вам так больно!" (кстати, странно, как это он не проткнул нечаянно подушку рогами, тем более что здесь они у него загнуты назад). Бист: "Не убежала бы ты, ничего бы этого не случилось!". Белль: "Не пугали бы вы меня, мне не пришло бы и в голову убегать!" (ну да, не пришло бы - уже приходило, и она пробовала ;) ). Бист: "Нечего было ходить в Западное крыло!". Белль: "Нечего на людей набрасываться!". И потом вместо благодарности за спасение жизни - просто совет-требование: "Набирайтесь сил". Зато её саму благодарят слуги Биста: "Вы так добры, и мы вам бесконечно признательны", - говорят Люмьер и миссис Поттс. (Где-то после обращения Белль к Бисту "Набирайтесь сил", до песни "Дни на солнце" изображение становится чётче) Белль начинает читать Шекспира лежащему в постели Бисту. "Любовь преображает благородством", - читает Белль. Бист отвечает: "Мне дали хорошее образование". Белль: "Знаешь, "Ромео и Джульетта" - моя любимая пьеса". Бист отвечает: "Нисколько не удивлён", ворчит: "Ох, уж эти души терзания!" и взрыкивает в знак презрения (причём это его рыкание похоже скорее на хрюканье вепря), затем встаёт и ведёт Белль в библиотеку. В отличие от мультфильма, в фильме момент с библиотекой совсем не романтичный, не радостный и не светлый. Правда, Белль отвечает: "Невероятно!" (на вопрос Биста: "Ну, как?"), Бист отвечает: "Согласен, чудная библиотека! Если тебе нравится, она твоя" как будто радостно, но эта радость у них какая-то вымученная, не хватает обоим воодушевления в голосах, и не хватает улыбок - просто удивлённые физиономии ;). Продолжение библиотечного диалога (Белль: "Неужели ты ВСЁ тут прочёл?"; Бист: "Кроме тех, что на греческом"; Белль: "Это шутка? Проснулось чувство юмора?"; Бист:"Возможно"; Белль смеётся) также не проникнуто искренне-светлой радостью, которой отличается мультяшная сцена в библиотеке. Как-то буднично выглядит и сцена, где они вместе едят, и он чавкает, и его морда перемазана в соусе. Никакого весёлого смеха Чипа и ответной молчаливой строгости миссис Поттс, - это ещё ладно, - но ещё обстановка мрачноватая, совсем не светлая, как в мульте. Белль подходит к читающему Бисту: "Что ты читаешь?". Бист пытается отнекиваться: "Ничего". Тогда Белль подходит и заглядывает в книгу, и отмечает: "Гвиневра и Ланцелот" (то, что читали Дэн и Эмма в своём обычном облике во время одного из обзоров съёмок ;)). "Схватки, мечи" - здесь это любит Бист, а не Белль ;). Белль - о слугах: "Веселить они умеют". Бист: "О, да! Но когда я вхожу, смех затихает". Тогда Белль рассказывает Бисту о горожанах, о том, что они считают её смешной. Бист говорит: "Это ужасно! Чудовищно даже, я бы сказал" ;-) Белль: "Одиноко не только в замке". Бист: "Хочешь сбежать на край света?" И с этими словами он ведёт её в библиотеку и показывает ей придуманный специально для фильма дополнительный дар волшебницы - атлас-телепорт (в этом месте картинка снова мутнеет на время). Бист принимает ванну, и на ширме виднеется его тень. "На розе лишь четыре лепестка. Самое время открыться девушке", - говорит Люмьер. Бист: "Я чувствую себя глупцом! Она никогда меня не полюбит!" Люмьер: "Не падайте духом!" (эта сцена совсем не трогает и не чета аналогичной сцене в мульте; и Бист здесь менее пушистый, несмотря на прорисовку каждого волоска; и то, что он тут набрызгал на Люмьера "для охлаждения его пыла" и у слуги свечки погасли, совсем не остроумно). Люмьер: "Она та самая!" Бист ворчит: "Вот ведь заладили! Никакая она не "самая"!" Люмьер: "Ведь она вам нравится! Надо красивую музыку, романтичную, при свечах..." (эх, куда в этом фильме запихнули романтику?! :( ). Лишена и света и остроумия, и также сумрачна следующая сцена, где Бист сидит перед зеркалом (да ещё в полосатом купальном халате). Плюметт говорит: "Да, и надо наконец в своём чувстве признаться!". Бист: "Как я его отгадаю?". Когсворт: "У вас внутри что-то идёт". Люмьер: "Не тревожьтесь, хозяин, всё сложится, как надо!". Миссис Поттс: "Главное, не волнуйтесь, и говорите с Белль от души". Здесь миссис Поттс Эммы Томпсон становится не просто куда холодней миссис Поттс Анджелы Лэнсбери, - она бунтует против хозяина. "Не то помяните моё слово, пить вам холодный чай до конца своих дней!"- говорит она Бисту на случай его возможного отказа объясниться с Белль. Плюметт добавляет: "За пыльным столом!". Люмьер: "Во тьме и паутине!" Нашли, чем пугать! Слуги в кино бунтари бунтарями, - знают, что здесь их хозяин не мастер рычать, вот и грозят ему . Их угрозами отдельно также порядком попортили сказку... Далее Бисту ладят причёску. "Начнём с причёски!" - говорит Люмьер цирюльнику-вешалке, который здесь потолще, чем в мультфильме, и усыпан позолотой. Бист в это время пьёт чай. Всё во мраке, как и грозил хозяину здешний Люмьер :( Нет, если какой фильм и "нерелевантный", так именно этот, а не мультипликационный! Да уж, если слуги тут качали права перед Бистом даже тогда, когда он был злым, то стоило ему чуть-чуть подобреть, как они ему угрожать начали! Не то остроумие! "Зажмурьтесь: искушение", - говорят затем слуги, надевая на него парик. Совсем не остроумно, в отличие от буклей под Берт-Ларовского Льва из "Страны Оз", какие сделали Бисту в мультфильме (с другой стороны, здесь шерсть у него коротковата и не годится для буклей ;). И здешний Бист, вместо того, чтобы проворчать: "Глупо!", как в мультфильме, просто усмехается, увидев себя в парике - причём глупейшей усмешкой. Далее появляется в кадре Белль в серьгах-каффах, наряженная госпожой Гардероб. Показан процесс шитья последней золотого платья. "Бесподобно! Но чего-то не хватает! Ага, последний штришок!" - говорит Гардероб и наносит на платье Белль те самые серебряные блёстки. Сам процесс нанесения блёсток, возникающих будто из воздуха и оседающих на платье, показан красиво, в сопровождении волшебной золотой пыльцы вроде"Питер-Пэновской". Но от этой внешней позолоты ни сюжет, ни атмосфера римейка не становятся романтичнее. Этот фильм-римейк также подтверждает народную мудрость "Не всё то золото, что блестит". Главная песня, как и сцена танца под неё, также лишена той романтики, которой она пропитана в мультфильме. И не "полна добра", как поётся в переводе её, частично основанном на кортневском. (Ненадолго изображение замутняется, потом снова проясняется) Не нравятся мне эти слова - "Чудовище и Белль". Уж лучше бы пели "Красавица и Зверь"! После танца Бист расспрашивает Белль о её ощущениях с такими вздохами, будто у него одышка, и размышляет вслух: "Безрассудно надеяться на то, что такой, как я, сможет завоевать её расположение". Белль: "От чего же?". Бист: "Правда? И ты могла бы быть счастлива здесь?". Белль: "Разве можно быть счастливой в неволе?" (прибили романтику :( вот тебе и "самый романтический фильм года" ;( !) Белль продолжает: "Отец учил меня танцам. Все пальцы я ему отдавила". Бист сам спрашивает: "Скучаешь, наверное?". Белль: "Да, очень". Бист: "Хочешь его увидеть?" - и показывает ей волшебное зеркало. Тут Белль сразу видит, что её отца волокут в дурдом (лично мне больше нравится так, как в мультфильме, где он ищет дочку по лесу в приступе лихорадки). (Надо же было так скомкать романтику ;-( ) здесь Белль не испытывает никакой радости по поводу своего внезапного освобождения, и благодарит Биста также грустно, и не припомню, чтобы она и тут ласково потрепала Биста по мохнатой щеке с нежными словами "Ещё раз спасибо, что ты понимаешь, как я нужна ему". Также, я не помню, чтобы здесь Бист говорил Когсворту: "Я отпустил её, потому что я люблю её". Это миссис Поттс в киноверсии за него говорит: "Просто он любит её". Люмьер отвечает: "Но заклятие не пало". Когсворт: "Любовь должна быть взаимной". Мисис Поттс: "Она ещё может вернуться". Бист: "Нет, слишком поздно. Она свободна. Я могу и вам дать свободу. Ступайте, ваше время на исходе". Санитары доктора д'Арка хватают Белль и шипят на неё: "Пошли!". Белль: "Нет! Не смейте!". Лефу: "Стой! (кладёт руку на плечо Гастону) При всём моём уважении к тебе, Гастон...". Гастон не даёт ему, однако, договорить: "Этого уже не переделаешь! Готовь коня! (санитарам) Охранять, чтобы не сбежали! Если я не прикончу чудовище, оно и нас заколдует!" (может, здесь, в фильме, это и правдоподобнее, чем в мультфильме; но меня больше устраивают злодейские слова Гастона из мульта: "Чудовище станет являться сюда по ночам и пожирать ваших детей! Оно сотрёт нашу деревню с лица земли!"). Правда, в "Песне толпы" всё равно поётся: "Он утащит наших деток и сожрёт их на обед". Но здесь это поёт мужской персонаж - гончар Жан, он же мистер Поттс. Это забавно, поскольку он не подозревает, что его собственное дитя как раз живёт в замке чудовища и заколдовано в чашку :). Такой же юмор и в том, что фразу "Он сожрёт и всю деревню, коль не будет взаперти" поёт мадам Когсворт, - также не подозревающая, что в замке чудовища как раз живёт и служит мажордомом её муж, заколдованный в каминные часы. Фразу "К замку тысяча дорог, и там ужасное чудовище живёт" Гастон поёт, обращаясь к доктору д'Арку (а не к Лефу, как в мультфильме). Гастон тут по-прежнему поёт: "Эту пасть и оскал кровожадный, не дай Бог, никому не видать!". Эти слова сюда не вписываются, так как Бист в зеркале разевал пасть и рычал-плакал только в мультфильме.
|
| |
|
|
Posted: 12.04.17 11:38. Post subject: то-то же... (продолжение 1)
Hidden text. Click here Здесь, в киноверсии, Лефу прямо спрашивает: "Никого не волнует, что здесь могут водиться привидения?", обнаружив при вторжении, что замок безлюдный. Гастон: "Только не трусь, Лефу!". Лефу: "Странно... всё это знакомо". Интересно, каким образом знакомо? Вспомнил, что был загородный королевский замок с принцем, или рассказ Мориса? Скорее, рассказ Мориса, - вот что вспомнил Лефу, так как он без особого удивления поздоровался с Чипом: "А ну, здравствуй, говорящая чашка с осколком..." "...и бабушка!" - продолжил Лефу своё приветствие, увидев миссис Поттс (в этом-таки есть свой юмор: Лефу почему-то счёл, что чайник - бабушка, а не мама чашки :-)). Но сама миссис Поттс этим кровно обижена: "Что-о? Какая бабушка? А ну, прочь!". Тут она и даёт сигнал атаковать горожан (именно она, а не Люмьер). Каденца также атакует - клавесин придавливает Лефу своей массой. Лефу взывает о помощи к Гастону, но последний отказывается и идёт в Западное крыло на охоту за Бистом. И Лефу горестно замечает: "Хорош друг!" (примечательно, что мультяшному Лефу Гастон всё время даёт тумаки и в сугроб его закатывает, а тот всё равно его обожает и целует ему зад и никогда на него по-настоящему не обижается). Морис что-то возвращает (возможно, отмычку или денежку) доктору д'Арку, когда слышит ржание Филиппа и, оглянувшись, видит, что Белль едет верхом на помощь Бисту (нет, мне больше нравится как в мультфильме, где отец и дочь едут в замок, также верхом на Филиппе, вместе!). На скаку Белль сбрасывает жёлтое бальное платье и остаётся в белой тунике.
|
| |
|
|
| |
Location: Казахстан, Алматы
|
|
Posted: 12.04.17 12:00. Post subject: Интересно посмотреть..
Интересно посмотреть этот разбор, но, поскольку до самого фильма я так и не добралась (в кино вырваться не получилось, теперь вот жду, когда в хорошем качестве появится в сети), не стану портить себе будущие впечатления спойлерами =)
| |
|
|
Posted: 12.04.17 16:14. Post subject: D.W. Бетти пишет: Д..
D.W. Бетти пишет: quote: | Да-с, Гастон здесь такой барин, - не проявляет, в отличие от мультяшного здоровяка, никакой активности под песню дифирамбов в свой адрес, а знай себе сидит, развалившись в кресле с каким-то безучастным видом; только когда речь доходит до стрельбы (ну, там, где он должен стрелять), он наконец встаёт. |
| Может, потому что в фильме он позиционирован как более серьёзный и умный злодей, а не полукомичный, как в мультфильме? D.W. Бетти пишет: quote: | Да уж, если слуги тут качали права перед Бистом даже тогда, когда он был злым, то стоило ему чуть-чуть подобреть, как они ему угрожать начали! |
| Вот это и меня немного покоробило.D.W. Бетти пишет: quote: | Но сама миссис Поттс этим кровно обижена: "Что-о? Какая бабушка? А ну, прочь!". |
| А это улыбнуло D.W. Бетти пишет: quote: | И внутренний (?) женский голос ему говорит: "Дыши глубже, Гастон!". |
| Это же Лефу говорил.
| |
|
|
Posted: 12.04.17 16:50. Post subject: Aranel пишет: Это ..
Aranel пишет: 1) Значит, я сама запуталась, когда писала свой обзор со стоп-кадрами во время просмотра в два приёма на сайте kinoprofi.org; 2) Возможно, не только изображение искажено на сайте в этом месте, но и звук также немного искажён. 2) Я исправила там, где про Лефу. 3) Я смотрела фильм 23 и 24 марта. Вообще же у меня получился не обзор - обзорище; если его распечатать\ прикрепить в электронной почте, получится около 20 страниц. На форум я прислала его далеко не весь.
| |
|
|
| |
Location: Россия, Нижний Новгород
|
|
Posted: 12.04.17 17:45. Post subject: В общем, Бист в ново..
В общем, Бист в новом фильме вызывает только жалость... Никакого восхищения ни чем. Слуги наглые, девушку "подсунули" ту еще, зверо-облик несуразный, да еще волшебница почти во всем контролирует.
| |
|
|
| |
Location: Россия, Нижний Новгород
|
|
Posted: 12.04.17 17:47. Post subject: На его месте я бы ис..
На его месте я бы использовал атлас-телепортатор чтобы убежать туда где можно спокойно жить и в таком облике :)
| |
|
Replys - 165
, page:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
All
[new only]
|
|
|