Author | Topic |
|
| |
Location: Россия, Нижний Новгород
|
|
Posted: 05.11.08 21:07. Post subject: ВатВ песни на РУССКОМ
Топик для ссылок на песни из мультфильма и его продолжений, спетые на русском языке. Так же публикуем фэн-песни и разные варианты переводов. В данном архиве - песни из официальной русской версии. Списаны напрямую с двд издания. http://narod.ru/disk/10367993000/01-OST-Russian.rar.html 24 мб. Белль - Сауле Искакова Чудовище - Олег Куликович Гастон - Андрей Тенетко Лефу - Андрей Матвеев Миссис Поттс - Елена Дриацкая Люмьер - Виктор Костецкий Когсворд - Игорь Шибанов Морис - Николай Федорцов Чип - Артем Сергеев Шкаф - Елена Терновая Метелка для пыли - Светлана Репетина Плита - Сергей Воробьев Мсье Д'Арк - Борис Улитин Местная красотка - Инна Шеина Булочник - Александр Борисов Диктор - Валерий Никитенко
|
|
|
Replys - 47
, page:
1
2
3
4
5
All
[new only]
|
|
|
Posted: 06.01.13 20:55. Post subject: Ой верно =)..
Ой верно =)
|
|
|
|
Posted: 11.01.13 22:31. Post subject: А-ха-ха!)..
А-ха-ха!)
|
|
|
|
Posted: 03.02.14 20:42. Post subject: http://www.youtube.c..
|
|
|
|
Posted: 03.02.14 20:51. Post subject: http://www.youtube.c..
|
|
|
|
Posted: 03.02.14 20:54. Post subject: http://www.youtube.c..
|
|
|
|
Posted: 27.12.16 18:19. Post subject: Meronym пишет: Амби..
Meronym пишет: quote: | Амбиритмичный (то есть пригодный для пения) перевод арии Биста "If I can`t love her" из бродвейского мюзикла ВатВ |
| Шикарно! Собственно, официальный мне в своё время такой уж "грубой халтурой" не показался, но твой вариант действительно в чём-то точнее. (Наверное, насчёт "халтура или не халтура" - всё познаётся в сравнении. Просто среди некоторых других моих любимых мюзиклов мне попадались иногда ТАКИЕ переводы, что...) И заглавная песня в твоём варианте понравилась! Я её переводила как-то очень давно, и у меня покорявее было, не отшлифовывала с тех пор. А ты - видно, что стараешься.
|
|
|
|
Posted: 27.12.16 18:28. Post subject: Aranel, y Meronym де..
Aranel, y Meronym действительно очень хорошие эквиритмические переводы. Я хотела в свой проект субтитров к ВАТВ вставить перевод Валерия Панкова, с которым в переводах Меronym есть совпадения "...взойдёт\Солнышко с утра", "Девушка и Зверь", - но, возможно, и её, Меronym, переводом воспользуюсь вместо панковского. К сожалению, она сама давненько здесь не была, последний раз читала форум в феврале 2015 по данным Мемберлиста, а писать перестала и того раньше. Eё, Meronym, пepeвoд If I Can't Love Her, o кoтopoм здесь ранее шла речь, я тоже нашла и добавила в Избранное.
|
|
|
Replys - 47
, page:
1
2
3
4
5
All
[new only]
|
|